ARK NETWORK reference.ch · populus.ch    
 Home  | Album-Photo  | Contact
Miracle ŕ Francophilboutg
Traduction roumaine de la pičce

 
 
 
TITLU : ROBERTO ŞI GALERIA STELELOR 
 
în 
 
 
MIRACOL LA FRANCOPHILBOURG 
 
 
episodul 5 
 
 
 
ROBERTO (cu înfăţişarea unui bătrân)  
MISS MARYL 
LE COMTE 
SYLVESTRE 
ANAGA 
DINO MARTELLO (steward) 
ELEONOR PARKER (stewardesă) 
 
 
Locaţie : Povestirea se derulează la bordul lui Orient Express, apoi la poalele arborelui cu scrisori de dragoste la Francophilbourg. 
 
Gen : Comedie  
Autor: Emilien CASALI 
 
 
Tous mes remerciements aux professeurs tradutrices "Ambassadrices de l'association Les Compagnons Balladins" ci-dessous  
Prologue : (Adelita Anoca-Tamasan)  
Scčne 1 : (Mariana David) 
Scčne 2 : (Gabriela Albu) 
Scčne 3 : (Liliana Grosu 
EPILOGUE :(Iuliana Firan 
 
 
PROLOG 
 
Prologue traduit par : Adelita Tamasan 
 
Vocea Eleonorei Parker (în difuzor), Miss Maryl, Roberto, Contele de la Bouche-En-Biais, Sylvestre, Anaga, Dino Martello 
 
 
Acţiunea se derulează la bordul lui Orient Express, în vagonul 24.19. Miss Maryl şi Roberto dorm pe un fotoliu. 
 
 
O VOCE FEMININĂ răsună din difuzor 
Doamnelor şi Domnilor, bine aţi venit în drăguţa republică democratică independentă « Terranostra ». Orient Express va intra în curând în gara din Francophilbourg » ! Bună dimineaţa , tuturor ! 
 
ROBERTO, se trezeşte brusc 
Îngrozitor ! M-am visat rătăcit într-un câmp în Toscana în timpul celui de-al doilea război mondial... 
 
Miss Maryl se trezeşte tresărind... 
 
SYLVESTRE, apare în vagon ca prin minune 
Dar nu ! Sunteţi fain frumos în Orient Express care se pregăteşte să intre în gara din Francophilbourg. Viaţa e frumoasă, prieteni !  
 
MISS MARYL 
Ce faceţi acolo, Domnule Sylvestre ? 
 
LE COMTE, apare în vagon ca prin minune, cu un baston în mână, îmbrăcat în tradiţionalul său halat maro 
Acest nătărău mă urmează peste tot ca un mic câine fidel! Nu mă voi debarasa de el niciodată ! 
 
SYLVESTRE 
Mărturisiţi, Maiestate, că n-aveţi loc de mine în aventurile lui Roberto.  
 
LE COMTE, îl împinge violent 
Am zis : aer !  
 
SYLVESTRE 
Simt că am să explodez.  
ANAGA, apare în vagon ca prin minune, cu un platou în mână pe care se află un ceainic şi mai multe ceşti de ceai 
Puţină înţelepciune, Domnilor ! E ora împăcării.  
 
DINO MARTELLO, apare în acelaşi moment 
Room service ! Ciocolată, Expresso, ceai şi altele! Încântat să vă regăsesc,dragi prieteni !  
 
 
MISS MARYL, întinde mâna 
Trebuie să vă implor să-mi sărutaţi mâna, frumos puşti? 
 
SYLVESTRE, îl îndepărtează delicat pe Dino Martello din calea sa 
Îmi permiteţi să-mi fac treaba, frumos puşti. (Îi apucă mâna lui Miss Maryl şi i-o sărută) 
 
MISS MARYL 
Văd că nu ţi-ai pierdut sângele rece, poştaş. 
 
ANAGA 
Aşteptând, mă faceţi să-l pierd pe al meu.  
 
LE COMTE 
Nume de pipă ! Ai de gând să-ţi închizi gura o dată pentru totdeauna!...o să mă pierd în această dezordine. Ajunge ! (După un timp) A propos…unde sunt?...unde merg ?...unde alerg?...ce aud?… şi în ce stare rătăcesc?  
 
DINO MARTELLO 
Pentru Domnul Conte, un ceai fierbinte? 
 
MISS MARYL 
Încă aştept sărutul tău, Dino. Tânjesc de când Roberto a abandonat postul său de super erou romantic : « Balconul a fost foarte zdruncinat în acel an. »  
 
LE COMTE 
A fost de altfel un veritabil coşmar pentru mine. Îmi amintesc ca şi cum ar fi fost ieri: « Asta datează din secolul trecut …în acel an, am fost răpit… Ce durere ! Ce disperare! » 
 
SYLVESTRE 
Şi eu eram acolo. Răpitorul ar fi făcut mai bine să închidă leul în cuşca sa de două ori şi apoi să arunce cheia în fundul unui puţ. 
 
LE COMTE, îl împinge pe Sylvestre 
Dă-mi pace, nătărăule!  
 
ANAGA, care serveşte ceaiul de iasomie 
Ar fi timpul să trecem la lucruri mai serioase, Domnilor şi Doamnelor. « Steaua bătrânului trist nu aşteaptă. Puteţi să mergeţi, Dino Martello, mă voi ocupa eu de serviciu astăzi.  
 
LE COMTE 
Tot nu înţeleg ce facem în Orient Express, Anaga ? Lămuriţi-mă,vă rog.  
 
ANAGA 
Veţi întâlni foarte curând un bătrân care nu mai crede în steaua lui. Vă voi ghida până la el. 
 
SYLVESTRE 
Unde mergem mai exact?  
 
ANAGA 
Veţi face foarte curând escală la Francophilbourg pentru a desprinde prima stea. La poalele arborelui cu scrisori de dragoste începe totul.  
 
 
ROBERTO 
Acest arbore se găseşte în grădina deliciilor, nu-i aşa?...dar atunci, visul pe care l-am avut azi-noapte explică totul!… Într-adevăr… Eram în fruntea unui grup de oameni care s-au dus într-o galerie pentru a recupera 8 stele … Cred că Sylvestre şi Contele făceau parte din aventură!?… Miss Maryl se afla şi ea acolo… ţineam o lanternă în mână… avansam spre necunoscut cu zâmbetul pe buze în căutarea unei comori nepreţuite…curând aterizarăm în mijlocul unui câmp în Toscana apoi nimic …negru complet. 
 
LE COMTE 
Anumite vise sunt uneori premonitorii, Roberto. 
 
ROBERTO 
Poftim?  
 
LE COMTE 
Ei bine, Anaga, ce aşteptăm pentru a merge acolo unde destinul ne aşteaptă? Mă grăbesc să mă iau de piept cu el. 
 
ROBERTO 
Nu îmi ascundeţi nimic, prieteni?  
 
MISS MARYL 
Toate visele sunt permise, dragul meu… 
 
SYLVESTRE 
Cu condiţia să nu ceri luna. 
 
ROBERTO 
Vrea cineva să-mi explice ce se întâmplă? Mărturisesc că e de neînţeles !?  
 
ANAGA 
Răspunsurile vă vor apărea din mers.  
 
SYLVESTRE 
Degetul cel mic îmi spune că în curând vom descoperi adevărul. Ai cuvântul, surioară ! (Adresându-se lui Anaga) 
 
ANAGA 
« A fost odată o ţară în care copiii ştiau să zâmbească. Purtau în ei toată dragostea din lume. Într-o zi, zâmbetul lor se propagă în casa unui bătrân trist care nu mai credea în steaua sa. Bătrânul fusese atunci atras la poalele arborelui cu scrisori de dragoste la Francophilbourg pentru a primi cuvinte de prietenie, de speranţă şi de fraternitate, lucruri în care bătrânul nu mai credea demult... »  
 
Un nor de fum invadează locul puţin câte puţin…  
 
Prologue traduit par : Adelita Tamasan 
 
SFÂRŞITUL PROLOGULUI 
 
-------------- 
 
 
ACTUL I , SCENA 1 
 
Scčne 1 traduite par : Mariana David 
 
 
Batranul, Butterflygirl, Contele, Sylvestre, Anaga 
 
Norul de fum dispare incetul cu incetul.Actiunea se desfasoara in gradina deliciilor din Francophilbourg, la poalele copacului cu bilete surpriza. Pe unele crengi sunt agatate plicuri cu ajutorul clestilor de rufe. 
 
BATRANUL ( isi face aparitia,si se aseaza langa smochin, cu nasul spre cer.) 
-Ce faci acolo, luna? Dar tu, smochinule?.....Esti la fel de melancolic ca si mine. Sunt ingrijorat de cand steaua mea nu se mai uita la mine, ea, care altadata imi aducea atata mangaiere, atata bucurie, atatea vise si atata dragoste...... 
 
CONTELE (apare cu bastonul in mana) 
- Atmosfera este deosebita asta seara, nu ti se pare?  
Contele il loveste prieteneste pe Robert du Hameau. Butterflygirl este imbracata cu o pelerina violet si poarta o masca violet, in forma de fluture. 
- O! Ce curios! Nici urma de stea pe cer! Doar o luna apasatoare pentru sufletul unui batran trist. 
Butterflygirl .....il loveste prieteneste pe batran. 
 
BATRANUL 
- Gata cu plimbarile lungi, cand aveam timp sa traiesc.Gata cu zilele fericite cand aveam putere sa muncesc.S-a dus vremea cand puteam sa plec si sa vin, dupa cum batea vantul.S-a terminat timpul cand aveam chef sa cant si sa dansez. S-a dus vremea cand prietenii aplaudau vazandu-ma zambind. Speranta m-a parasit. 
 
SYLVESTRE (apare tinand in mana un platou pe care se afla pahare cu picior si o sticla de Champinella) 
- Nici o speranta nu e zadarnica, batrane! Viata straluceste inca. Trandafirii ne inmiresmeaza zilele si noptile......e de-ajuns sa intinzi nasul si sa respiri viata din plin......parfumul lor invioreaza inima......iar vinul acesta are aceleasi virtuti care, nu demult, ii incantau pe marii cunoscatori de vinuri.  
Gusta, asadar, din acest nectar cu miere. Cu ajutorul lui o sa-ti regasesti puterea fara sfarsit. 
 
ANAGA ( apare cu un pahar in mana ) 
- Sa bem pentru reintilnirea noastra fericita! Sa bem pentru prietenia regasita! Luna apasatoare va disparea in cele din urma. 
In curand zambetul stelei se va oglindi pe fata batranului trist. 
- Ei! Oameni de treaba! Profetia se va implini! Apropiati-va! Ascultati cu atentie! Deschideti bine ochii! 
 
BATRANUL ( apuca paharul pe care i-l intinde Sylvestre ) 
- Ei, bine, fie! Sa vina si minunea asta! Nu o mai astept decat pe ea ca sa ma minunez. Nu o mai astept decat pe ea ca sa-mi infrumuseteze sufletul. Nu o mai astept decat pe ea ca sa fiu implinit........nu o mai astept decat pe ea ca sa tresar........ 
 
BUTTERFLYGIRL 
 
- Vom continua sa ne iubim pina in infinit. 
Vom continua sa cautam dragostea, pacea, pana la sfarsitul timpului. Vom continua sa visam pana in inaltul cerului.....pana cand steaua va rasari din nou, pana cand zambetul ei va straluci. 
 
BATRANUL 
- Dar cine ar putea pe lumea asta sa-mi redea dragostea de viata? Mi-e teama ca e prea tarziu. In curand viata mea va lua sfarsit, nimeni nu va mai pomeni de mine. 
 
CONTELE 
- Trebuie sa crezi in vraja dragostei care stapaneste sufletul fiecarui om. Accepta-ti durerea cu rabdare, baiete.Caci se spune: Totul se implineste pentru cine stie sa astepte. Steaua ta va reapare in curand. O simti....o descoperi....fii sigur !....o ghicesti.. 
 
BUTTERFLYGIRL 
- Eu, care ti-am urmarit cele mai neinsemnate fapte si gesturi de-a lungul anilor, eu care te cunosteam in taina mai bine decat oricine,eu care te indrageam in momemtele grele, cand sufletul tau se mania, voi fi tot aici pentru a-ti purta noroc.........dar prefer sa ma opresc aici, Sa lasam timpul sa -si spuna cuvantul. 
 
ANAGA 
- In asteptarea acelei zile binecuvantate ,propun sa rostim un toast, prieteni! Sa sarbatorim anul nou! Sa sarbatorim prietenia! 
 
CONTELE 
- Da, asa este, sa ciocnim! Sa facem o urare! ( ridica paharul ) Viata lunga batranului trist! prietenia sa-l ajute sa-si reaseasca paradisul pierdut! 
 
SYLVESTRE (desprinde un plic din copac, il deschide si citeste): 
"Prietenie pentru toata viata/ 
Sinceritate si bunavointa! 
Sufletul e plin de intelegere 
Totul cu umor si cu buna dispozitie, 
Dati la o parte pizma si micile gelozii, 
Insotiti totul de un zambet, 
Toti diferiti dar toti unici, 
Prietenia e buna ca painea calda 
A te simti doar unul si a ramane doi e ideal, 
Prietenia n-are granite,putin conteaza distantele, 
Prietenul meu este comoara mea si el e nepretuit. 
(Denisa Ghimpeteanu , VIII C, Ecole no.29 "Nicolae Romanescu" Craiova, Roumanie 
Prof. Iuliana Firan, poiezie inscrisa la data de 8 XI 2007 in Cartea de Aur a "Prietenilor Calatori") 
 
Scčne 1 traduite par : Mariana David 
 
-------------------- 
 
ACTUL 1 / SCENA 2 
 
Scčne 2 traduite par : Gabriela Albu 
 
 
BATRANUL, BUTTERFLYGIRL, CONTELE, SYLVESTRE, ANAGA  
 
CONTELE bate usor pe umerii batranului 
Haideti, batranul meu ! Mai aveti inca o viata lunga in fata. Poate, astazi, nu va dati seama... dar maine, fara indoiala, retraiti scrisorile d-voastra de înnobilare. 
Atunci un secret vă va fi dezvăluit. 
 
 
BUTTERFLY GIRL, dezgaţă un plic din copac si citește conţinutul : 
« Prietenia este un râu ce devine fluviu 
Pentru a se răspandi în mare si pentru a atinge oceanul, 
Frumoasă ca un apus de soare, caldă ca pâinea crecută. 
Prietenia este o stea pe cerul înstelat. 
Prietenia este o floare într-un buchet ce nu poate să se ofileasca. 
Prietenia este o floare într-o livada ce vrea să strălucească. 
Dar prietenia este inainte de toate ceea ce ne unește pentru toata viaţa. » 
Mocanu Alina-Maria (Professeur Silvia Ciocarlan – počme déposé le 4.12.2007 dans le livre d’or des Compagnons Balladins)  
 
 
 
BATRANUL 
Incep să-mi dau seama de această magie ce pătrunde în mine. Vedeti, domnilor si doamnelor, aripile mele îsi croiesc din nou un drum. Mă simt la fel de leger ca înainte.  
 
ANAGA dezgaţă un plic din copac si citește conţinutul:  
Prietenie, în momentul în care durerea te apasă, 
In momentul în care speranţă nu mai e  
Incearcă atunci să-ţi linistești durerea printr-un jurământ sfânt. 
Caută pe acest pământ un alt om îndurerat 
Şi faceti juramânt! Acest juramânt , se știe 
De veșnică prietenie, 
Pentru clipele frumoase dar și grele 
La necaz si la durere. 
Şi atunci, în inima distrusă începe să lumineze 
O mică speranţă ce te face să zâmbești.  
Petrache Ileana (X-eme D, Collčge Technique Buzau, Roumanie, professeur Gabriela ALBU – Počme déposé le 9.12.2007 dans le livre d’or des Compagnons Balladins)  
 
Deodata, luna dispare... 
 
SYLVESTRE  
Asta de exemplu! Luna a dispărut în momentul în care bătrânul se refăcea. O... furie! O... disperare! 
 
Batranul se năruie...... 
 
ANAGA face să apară o lanternă 
Si se facu lumină! 
 
LE COMTE remarcă trupul bătrânului pe pământ 
Vedeţi asta, camarazilor: bătrânul și-a dat sufletul. 
Ce ne facem fără el? 
 
BUTTERFLY GIRL îngenunchează în fata bătrânului și îi ia mâna 
E posibil? Mai avem încă atâtea aventuri de trăit împreună. Bietul meu prieten! Nu vă voi mai revedea niciodată în această lume.  
 
SFARSITUL SCENEI 2 
 
Scčne 2 traduite par : Gabriela Albu 
 
 
--------------------- 
 
 
ACTUL 1 / SCENA 3 
 
Scčne 3 traduite par : Liliana Grosu 
 
 
BĂTRÂNUL, BUTTERFLYGIRL,CONTELE,SYLVESTRE, 
LADY IULIANA,ANAGA 
 
Corpul bătrânului se odihneşte pe pământ . În prezent bate vântul… 
 
 
LADY IULIANA,cu lanterna in mână 
Totul s-a sfârşit ! (Deodată, Anaga este ridicată de vântul care o antrenează spre ieşire )Ce se întâmplă ? Nu –mi mai pot controla corpul ! 
Anaga părăseşte locul.Toată lumea se regăseşte în întuneric… 
 
CONTELE 
Lumina ne-a abandonat pentru totdeauna, alungată de vântul năprasnic… 
 
SYLVESTRE 
Ce se va întâmpla cu noi acum că suntem în beznă ? Odată cu dispariţia bătrânului toate visurile noastre se duc pe apa sâmbetei ? 
 
BUTTERFLYGIRL 
Speranţa ne-a părăsit definitiv.  
 
SYLVESTRE este luat pe sus de vânt 
Ce se petrece ?Nici eu nu –mi mai controlez corpul . 
 
Vântul îl impinge pe Sylvestre spre ieşire . 
 
CONTELE este ridicat de vânt 
Pulbere de stele măturată de vânt !( Vântul îl impinge către ieşire) 
 
BUTTERFLYGIRL este luată pe sus de vânt 
Puţin câte puţin , noi dispărem de pe suprafaţa pământului .În curând ,nimeni nu va mai auzi vorbindu-se despre noi .(Vântul o impinge spre ieşire ) 
 
CONTELE se agaţă de crengile copacului 
Noi nu putem şi nici nu trebuie să abandonăm cursa stelelor, Prieteni Mesageri ?Să rezistăm cu orice preţ vântului năpraznic !Să ne păstrăm Credinţa ! 
 
Butterflygirl se agaţă de piciorul Contelui , iar Sylvestre se agaţă de piciorul ei. 
 
ANAGA se iveşte pe spatele unei licorne , ţinând o stea într-o mână şi în cealaltă o lanternă care luminează locul în care zace bătrânul. 
« Să ne păstrăm credinţa ! » Bine spus , prieteni ! Căci Credinţa mută munţii din loc,nu aşa se zice ?Rezistând vântului năpraznic ,norocul vă va surâde din nou . Iată a venit ziua eliberării ! 
 
Vântul încetează imediat să mai bată…Contele, Sylvestre şi Butterflygirl 
cad pe pământ şi nu se mai mişcă … 
 
ANAGA desprinde un plic din copac şi-i citeşte conţinutul : 
« Ne permitem sa vă atragem atenţia asupra 
Unui cuvânt extraordinar care nu poate lipsi ; 
Trebuie să admiteţi că el este strălucitor, 
Ne luăm libertatea de a-l considera fermecător. 
Prietenie, floare rară ,parfumul tău proaspăt aduce bucurie 
Prietenie ,marea ta forţă :dragostea lumii ,răbdarea , 
Prietenie :tu eşti precum zăpada cu pure petale, 
Prietenie :tu eşti frumoasă ca frunzele autumnale.  
Eleva :Popa Ştefania,clasa a 7-a A, Şcoala Coresi , Târgovişte (România) 
Profesor :Elisabeta Baicu 
 
Sfârşitul Scenei 3 
 
Scčne 3 traduite par : Liliana Grosu 
 
 
---------------------- 
 
 
ACTE 1 / SCENE 4  
 
LE VIEILLARD, BUTTERFLYGIRL, LE COMTE, SYLVESTRE, ANAGA 
 
 
 
SYLVESTRE, se dirige vers l’arbre, décroche une enveloppe et lit le contenu  
« L'amitié est un don divin.  
Sincérité et amour en commun.  
L'amitié est une chose rare.  
Etre sérieux et correct,… 
Et pour l'avoir : bâtis des liens solides et coriaces.  
Une vertu ŕ cultiver en constance. » Mnal Khalfi (CM1) élčve de Halima Secret  
(Počme déposé le 22.10.2007) 
 
 
 
Sylvestre tend la main en direction du vieillard… 
 
BUTTERFLY GIRL, se dirige vers l’arbre, décroche une enveloppe et lit le contenu  
« L'amitié tu es pour moi ma meilleur amie; 
C’est pour cette raison que je ne t'ai jamais trahie. 
Pourquoi faire la guerre si on est sincčres?  
Pourquoi se fâcher et tout gâcher ?  
Pourquoi se rendre malade juste pour une petite engueulade ?  
Je laisserai tous ces souvenirs dans mon coeur  
Si c'est plus de bonheur que de malheur. »  
Mademoiselle Ghita (ce6) Professeur Mme Souad Rahali (Počme déposé le 15.11.2007) 
Butterfly tend la main en direction du vieillard… 
LE COMTE, se dirige vers l’arbre, décroche une enveloppe et lit le contenu  
« Amitié, combien l'amitié mérite/de respect et d'éloge ! 
C'est elle qui fait naître les plus beaux sentiments/de générosité dans les cśurs 
Nourrie et entretenue, l'amitié est comme le soleil /qui brille en été dans le ciel : C'est un bien précieux !/ 
Quel bonheur d'avoir un ami ! »  
Badr-Eddinne Youzouti. Elčve de Mme Souad Oujidi /collčge  
Tarek – Nador - Maroc (Počme déposé le 1.12.2007) 
Le Comte tend la main en direction du vieillard… 
 
 
 
LE VIEILLARD, se relčve ébloui par l’étoile, se dirige vers l’arbre, décroche une enveloppe et lit le contenu 
« Amitié, Amitié ! Est-ce un simple mot ? 
Ou des sentiments ? Amour ! Sincérité ! Franchise !  
Voilŕ donc une bonne amitié !  
C'est une rivičre qui unit deux coeurs  
Et leur donne l'amour et prospérité. 
Soyons de bons amis, enfants du monde !  
Donnons du courage et un petit sourire aux amis pauvres, enfants du monde !  
Et amis tristes, enfants de guerre ! Soyons de bons amis, aimables et joyeux !  
(Amin Mallach N21 Classe3/4collčge Tarek – Nador – Maroc) Professeur  
Mme.Souad Oujidi (Počme déposé le 30.11.2007) 
Aprčs quoi, le vieillard rajeunit de 40 ans. Il prend les traits de Roberto.  
 
 
 
Le Comte, Sylvestre et Butterflygirl disparaissent du lieu comme par magie 
 
FIN DE LA CENE 4 
 
 
------------------------ 
 
 
EPILOG – ANAGA, ROBERTO 
 
Prologue traduit par : Iuliana Firan 
 
 
ANAGA, se îndreaptă spre bătrân (Roberto) şi îi încredinţează steaua 
Acum, văzându-te un om nou, Roberto, ia această stea cu tine. Ea te va conduce până la viitoarea ta aventura. Cu surâsul pe buze, vei îndeplini încă multe minuni.  
 
Roberto, apucă steaua 
 
ANAGA se iveşte cu o pălărie neagră în mână 
Bună seara, Roberto! 
BĂTRÂNUL, sub înfăţişarea lui Roberto 
Ce s-a întâmplat? Ce faceţi aici, Anaga? Unde ne aflăm? 
 
ANAGA 
La poalele copacului cu bilete de dragoste! Sunt bucuros să vă ştiu în viaţă, Roberto! Iată, pălăria dumneavoastră! Cu ea, toţi copiii vă vor recunoaşte. Astfel, veţi străbate lumea mai liniştit. (Ea i-o aşează pe cap).  
 
BĂTRÂNUL, sub înfăţişarea lui Roberto 
Este ciudat, nu-mi amintesc de intrarea mea în gara oraşului Francofilburg…!? 
 
ANAGA 
Somnul d-voastră era foarte adânc, nimeni n-a îndrăznit să vă trezească. Iar acum, să mergem! O nouă aventură vă aşteaptă în Marea Neagră. 
 
BĂTRÂNUL, sub înfăţişarea lui Roberto 
Nu înţeleg bine? Ce vreţi să merg să fac în Marea Neagră? 
 
ANAGA 
E un secret, nu pot să vă dezvălui nimic. 
BĂTRÂNUL, sub înfăţişarea lui Roberto 
Dar spuneţi-mi, Lady Iuliana, să fi pierdut un episod? 
 
ANAGA 
Important este că v-aţi regăsit steaua. Trenul pleacă peste 10 minute. Să ne grăbim! 
 
BĂTRÂNUL, sub înfăţişarea lui Roberto 
O clipă! Unde au plecat tovarăşii mei? 
 
ANAGA, îl conduce spre ieşire 
Degeţelul meu îmi spune că ei vă aşteaptă la bordul vasului Salamandra. 
 
BĂTRÂNUL, sub înfăţişarea lui Roberto 
Ce mai este şi această poveste cu Salamandra? Nu vă urmez?! 
 
ANAGA, părăseşte locurile cu lanterna în mână, luând pe Roberto cu ea 
Această grozavă ambarcaţiune este destinată să vă conducă spre o comoară care vă va schimba din temelie viaţa. Să mergem bucurroşi! 
 
BĂTRÂNUL, sub înfăţişarea lui Roberto 
“Fie ca astrele să ne lumineze drumul!” 
Un nor de fum cuprinde locurile... 
 
SFÂRŞITUL EPILOGULUI/SFÂRŞITUL EPISODULUI 
 
 

  
(c) Emilien Casali - Créé ŕ l'aide de Populus.
Modifié en dernier lieu le 17.12.2008
- Déjŕ 4173 visites sur ce site!